Isaiah 37:18

HOT(i) 18 אמנם יהוה החריבו מלכי אשׁור את כל הארצות ואת ארצם׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H551 אמנם Of a truth, H3068 יהוה LORD, H2717 החריבו have laid waste H4428 מלכי the kings H804 אשׁור of Assyria H853 את   H3605 כל all H776 הארצות the nations, H853 ואת   H776 ארצם׃ and their countries,
Vulgate(i) 18 vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras et regiones earum
Wycliffe(i) 18 For verili, Lord, the kyngis of Assiriens maden londis dissert, and the cuntreis of tho, and yauen the goddis of tho to fier;
Coverdale(i) 18 It is true (o LORDE) that the kinges of Assiria haue coquered all kingdomes & londes,
MSTC(i) 18 It is true, O LORD, that the kings of Assyria have conquered all kingdoms and lands,
Matthew(i) 18 It is true, O Lorde, that the Kynges of Assyria haue conquered all Kyngdomes and landes,
Great(i) 18 It is true, O Lorde, that the kynges of Assyria haue conquered all kyngdomes and landes,
Geneva(i) 18 Trueth it is, O Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed all lands, and their countrey,
Bishops(i) 18 It is true O Lorde that the kynges of Assyria haue conquered all kyngdomes and landes
DouayRheims(i) 18 For of a truth, O Lord, the kings of the Assyrians have laid waste lands, and their countries.
KJV(i) 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
KJV_Cambridge(i) 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Thomson(i) 18 In truth, Lord, the kings of the Assyrians have laid waste this whole inhabited land and the country of those [here mentioned]
Webster(i) 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Brenton(i) 18 For of a truth, Lord, the kings of the Assyrians have laid waste the whole world, and the countries thereof,
Brenton_Greek(i) 18 Ἐπʼ ἀληθείας γάρ Κύριε ἠρήμωσαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων τὴν οἰκουμένην ὅλην, καὶ τὴν χώραν αὐτῶν,
Leeser(i) 18 Truly, Lord, the kings of Assyria have devastated all the nations, and their land;
YLT(i) 18 `Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste all the lands and their land,
JuliaSmith(i) 18 Indeed, O Jehovah, the kings of Assur laid waste all the lands, and their land;
Darby(i) 18 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the lands, and their countries,
ERV(i) 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
ASV(i) 18 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
JPS_ASV_Byz(i) 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
Rotherham(i) 18 Of a truth, O Yahweh,––the kings of Assyria have devoted to destruction all the countries, and their land;
Ottley(i) 18 For in truth, the kings of the Assyrians have laid waste the whole world, and their country,
CLV(i) 18 Truly, Yahweh, the kings of Assyria did drain all the nations, and their land,
BBE(i) 18 Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste all the nations and their lands,
MKJV(i) 18 Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their land,
LITV(i) 18 Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have crushed all the lands, and their land,
ECB(i) 18 Truly, O Yah Veh, the sovereigns of Ashshur parched all the lands, and their lands;
ACV(i) 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
WEB(i) 18 Truly, Yahweh, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
NHEB(i) 18 Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
AKJV(i) 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
KJ2000(i) 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries.
UKJV(i) 18 Truthfully, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
TKJU(i) 18 Truthfully, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
EJ2000(i) 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their countries
CAB(i) 18 For truly, Lord, the kings of the Assyrians have laid waste the whole world, and the countries thereof,
LXX2012(i) 18 For of a truth, Lord, the kings of the Assyrians have laid waste the whole world, and the countries thereof,
NSB(i) 18 »It is true, Jehovah, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
ISV(i) 18 It is true, LORD, that Assyrian kings have devastated all these countries,
LEB(i) 18 Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste all the lands* and their land,
BSB(i) 18 Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all these countries and their lands.
MSB(i) 18 Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all these countries and their lands.
MLV(i) 18 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries and their land,
VIN(i) 18 "It is true, the LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
Luther1545(i) 18 Wahr ist's, HERR, die Könige zu Assyrien haben wüste gemacht alle Königreiche samt ihren Landen
Luther1912(i) 18 Wahr ist es, HERR, die Könige von Assyrien haben wüst gemacht alle Königreiche samt ihren Landen
ELB1871(i) 18 Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben alle Nationen und ihr Land verwüstet;
ELB1905(i) 18 Wahrlich, Jahwe, die Könige von Assyrien haben alle Nationen Im hebr. Texte steht: Länder; vergl. [2.Kön 19,17] und ihr Land verwüstet;
DSV(i) 18 Waarlijk, HEERE! hebben de koningen van Assyrië al de landen, mitsgaders derzelver landerijen verwoest;
Giguet(i) 18 Il est vrai, Seigneur, que les Assyriens ont dépeuplé toute la terre et les contrées des nations,
DarbyFR(i) 18 Il est vrai, Éternel! les rois d'Assyrie ont dévasté tous les pays et leurs terres,
Martin(i) 18 Il est bien vrai, ô Eternel! que les Rois des Assyriens ont détruit tous les pays, et leurs contrées;
Segond(i) 18 Il est vrai, ô Eternel! que les rois d'Assyrie ont ravagé tous les pays et leur propre pays,
SE(i) 18 Ciertamente, oh SEÑOR, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras, y sus comarcas;
ReinaValera(i) 18 Ciertamente, oh Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras y sus comarcas,
JBS(i) 18 Ciertamente, oh SEÑOR, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras, y sus comarcas;
Albanian(i) 18 Në të vërtetë, o Zot, mbretërit e Asirisë kanë shkatërruar të gjitha kombet dhe vendet e tyre,
RST(i) 18 Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и землиих
Arabic(i) 18 حقا يا رب ان ملوك اشور قد خربوا كل الامم وارضهم.
Bulgarian(i) 18 Наистина, ГОСПОДИ, асирийските царе опустошиха всичките страни и земята им,
Croatian(i) 18 Istina je, o Jahve, asirski su kraljevi zatrli sve narode i zemlje njihove;
BKR(i) 18 Takť jest, Hospodine, žeť jsou pohubili králové Assyrští všecky ty krajiny i zemi jejich,
Danish(i) 18 Det er sandt, HERRE! Kongerne af Assyrien have ødelagt alle Landene og deres eget Land.
CUV(i) 18 耶 和 華 啊 , 亞 述 諸 王 果 然 使 列 國 和 列 國 之 地 變 為 荒 涼 ,
CUVS(i) 18 耶 和 华 啊 , 亚 述 诸 王 果 然 使 列 国 和 列 国 之 地 变 为 荒 凉 ,
Esperanto(i) 18 Estas vero, ho Eternulo, la regxoj de Asirio ruinigis cxiujn regnojn kaj ilian teron,
Finnish(i) 18 Tosi se on, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat autioksi tehneet kaikki valtakunnat heidän maakuntainsa kanssa,
FinnishPR(i) 18 Se on totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kaikki maat ja omankin maansa.
Haitian(i) 18 Nou konnen, Seyè, wa peyi Lasiri yo te fini ak anpil nasyon, yo te detwi peyi yo.
Hungarian(i) 18 Bizony, Uram, Assiria királyai elpusztítottak minden országokat és azoknak földjét,
Indonesian(i) 18 Kami semua tahu, TUHAN, bahwa raja-raja Asyur telah membinasakan banyak bangsa dan menghancurkan negeri-negeri mereka.
Italian(i) 18 Egli è vero, Signore, che i re degli Assiri hanno distrutti tutti que’ paesi, e le lor terre;
ItalianRiveduta(i) 18 E’ vero, o Eterno; i re d’Assiria hanno devastato tutte quelle nazioni e le loro terre,
Korean(i) 18 그들의 신(神)들을 불에 던졌사오나 이들은 참 신이 아니라 사람의 손으로 만든 것 뿐이요 나무와 돌이라 그러므로 멸망을 당하였나이다
Lithuanian(i) 18 Tai tiesa, Viešpatie, kad Asirijos karaliai išnaikino tautas ir jų šalis.
PBG(i) 18 Prawdać jest, Panie! że sputoszyli królowie Assyryjscy wszystkie te krainy, i ziemię ich;
Portuguese(i) 18 Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
Norwegian(i) 18 Det er sant, Herre, at kongene i Assyria har ødelagt alle folkene og deres land,
Romanian(i) 18 Este adevărat, Doamne, că împăraţii Asiriei au pustiit toate ţările şi ţările lor;
Ukrainian(i) 18 Справді, Господи, асирійські царі попустошили всі народи та їхні краї.